Mestizaje de idiomas

Si ya dolía a la vista los carteles con faltas de ortografía, resulta que además se utiliza el lenguaje de la calle para anunciar cualquier comercio. ¿Quién no ha utilizado la expresión “has bebido aceite” (has begut oli) o “es claro” (és clar) de su traducción literal del catalán? Pues cerca de mi barrio también utilizan “rachola” (derivado una vez más del catalán rajola) para referirse al azulejo o baldosa indistintamente. O también se utiliza últimamente tornavís refiriéndose al destornillador de toda la vida.

Pero para que veas que no me invento nada, para muestra… un cartel. Para que luego no digan que los castellanos con los catalanes no se ajuntan.

Y no me se caen loh anilloh

4 Comentarios

Escribe un Comentario»
  1. Publicado 16 de Julio de 2008 a las 12:28 | Enlace permanente
    1

    se conoce como spanglish, y tiene su historia en New York debido a la mezcla cultural hispana inglesa, donde más se puede apreciar el fenomeno que comentas es en Miami y NY.

    Saludos

  2. Publicado 16 de Julio de 2008 a las 20:19 | Enlace permanente
    2

    Creo que el spanglish es más bien en América y lo que comento es en España y concretamente en la región de Cataluña. ;)

  3. Publicado 24 de Julio de 2008 a las 1:48 | Enlace permanente
    3

    uish! pues la verdad es que yo no he visto nada de eso… quizás sea porque vivo…. bastante mas lejos! jeje :)

  4. Publicado 06 de Septiembre de 2008 a las 16:25 | Enlace permanente
    4

    Curiosa mezcla, si veo algo asi fijo que como minimo me preguntaria. Pero esto que es?

Publica un Comentario

Tu correo no será nunca publicado o compartido. Los campos requeridos están marcados con *

*
*

Los enlaces en los comentarios pueden encontrarse libres de nofollow.
  • Publicidad

    Basic State



    Agregar esta página a Mister Wong





    Bloguzz





    vuelos